《當你老了》 是趙照獻給母親的歌曲,這首歌的歌詞出自於威廉·巴特勒·葉芝( William Butler Yeats,1865-1939 ) 的同名詩作,葉芝是愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家,1923年度諾貝爾文學獎得主。


《當你老了》作曲:趙照  作詞:葉芝 趙照   
當你老了 頭髮白了 睡意昏沉
當你老了 走不動了爐火旁打盹 回憶青春
多少人曾愛你 青春歡暢的時辰 愛慕你的美麗 假意或真心
只有一個人還愛你虔誠的靈魂 愛你蒼老的臉上的皺紋
當你老了 眼眉低垂 燈火昏黃不定
風吹過來 你的消息 這就是我心裡的歌
當你老了 眼眉低垂 燈火昏黃不定
當我老了 我真希望 這首歌是唱給你的


When you are old”  by William Butler Yeats
 

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

 

當知道這首歌原文裡的「this book」是指聖經,「But one man loved the pilgrim Soul in you」是來自神,唱來就有一種感動!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Isabellelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()