close

 

一直很愛看迪斯奈的卡通影片,也不知打何時起漸漸脫節了,居然不知這部「Fronzen,看到同學貼這首【Let it go 文言版】《如釋冰》後才知,很希奇它翻編的字詞,趕緊把原文版找出來對照一下,更是驚嘆那「翻詞」的功力,真是開眼!

 Let it go (如釋冰)

曲:Robert Lopez 詞:Kristen Anderson-Lopez
翻詞:Let it go(文言版) 翻編曲:棉裡   翻唱:許曉雲

The snow glows white on the mountain tonight
霜輒夜白,日暮盡蒼生遠。
Not a footprint to be seen
獨遊偶影江水寒。
A kingdom of isolation
山門內外蜃城孑然。
And it looks like I’m the queen
王於冰雪定蕭山。
The wind is howling like this swirling storm inside
風掣千刃,寒嘯千載,慰我心安。
Couldn’t keep it in, heaven knows I’ve tried
身得托滄海,血以薦軒轅。

Don’t let them in, don’t let them see
勿近勿探,陰翳猶在。
Be the good girl you always have to be
綱禮持之,也堪念存心善。
Conceal, don’t feel, don’t let them know
昨日無常,今時無往,
Well, now they know
然,盡矣說。

Let it go, let it go
我如風,任去留。
Can’ t hold it back anymore
休將鴻鵠比伏囚。
Let it go, let it go
我如虹,任天闊。
Turn away and slam the door;
且聽狂瀾度三秋。
I don’t care what they are going to say
毋言多,不敢同苟合。
Let the storm rage on
一霰風攤破。
The cold never bothered me anyway
唯我,敢挑隻身赴寒流。

It’s funny how some distance makes everything seem small
啼笑遠煙皆邈末,屋舍儼若蟻螻。
And the fears that once controlled me can’t get to me at all
時維往矣不勝惶恐,今非彼可製我。
It’s time to see what I can do. To test the limits and break through
適於旦夕,何以為兮。假我之力,驚剎天地。
No right, no wrong, no rules for me
誰是誰非,方圓無稽。
I’m free
肆意行。

Let it go, let it go
我如風,任去留。
I am one with the wind and sky
浩蕩中天氣無咎。
Let it go, let it go
我如虹,任天闊。
You’ll never see me cry
初晴乍逢霽雨後。
Here I stand and here I’ll stay
駕寒宮,劃地為樓,
Let the storm rage on
不懼風蕭索。

My power flurries through the air into the ground
力拔千鈞氣貫地,聚息攝魄冰。
My soul is spiraling in frozen fractals all around
靈動珠齏騰霜起,重於游絲輕於絮。
And one thought crystallizes like an icy blast
花晶盤鬱擷綺思,玉宇觀飛驚。
I’m never going back, the past is in the past
過眼翻覆往昔,何必執於歸去。

Let it go, let it go
我如風,任去留。
And I’ll rise like the break of dawn
願化羲和驅夜魔。
Let it go, let it go
我如虹,任天闊。
That perfect girl is gone
無暇過隙便無踪。
Here I stand in the light of day
駕寒宮,向陽高聳。
Let the storm rage on
一霰風攤破。
The cold never bothered me anyway
唯我,敢挑隻身赴寒流

arrow
arrow
    全站熱搜

    Isabellelin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()